«Ты пробовала собачатину?..»: русская кореянка рассказала, как ей живется в России

Надо кланяться, надевать носки и причмокивать: кореянкам прописали запреты

«Осенью 1937 года моего прадедушку депортировали с Дальнего Востока в «страну Великой степи», как называли Казахстан. Времени приготовиться к отъезду у корейцев не было. Из дома они успели захватить только самое необходимое, – рассказывает семейную историю редакто «МК» Мария Пати. – С нехитрым скарбом их наспех грузили в железнодорожные составы. Прадедушке с семьей пришлось провести в дороге целый месяц. По словам мамы, их отправили в неизвестность. В вагоне было тесно и очень душно. В какой-то момент, когда они уже отчаялись, поезд вдруг остановился. Несколько семей, в том числе и прадедушку с родителями, высадили в голой степи".

О том, что значит ощущать себя кореянкой, проживая в многонациональной стране России, – в материале нашего корреспондента.

Надо кланяться, надевать носки и причмокивать: кореянкам прописали запреты
Фото: Egmont Strigl/imageBROKER.com/Global Look Press

«Шутки про собак не воспринимаю»

— Судьба распорядилась так, что я родилась в многонациональной семье, — рассказывает Мария Пати. — Чего только не намешано во мне! Но больше всего я чувствую преобладание корейской крови, благодаря маме-кореянке по фамилии Ли, которая родилась в далеком Казахстане. 

Как потом оказалось, при депортации семью моего прадедушки привезли в Казахстан, в Кызылорду (первую столицу Казахской АССР). Их приютила простая казахская семья. В доме этих добрых, гостеприимных людей они прожили до весны следующего года. И немного освоившись, в чужой Кызылорде, начали строить дом.

Прадедушка, зная в совершенстве корейский язык, начал работать учителем в школе. Он считал, что только усердная работа пробьет ему дорогу на новой земле.

Привыкать семье прадедушки пришлось не только к языку, но и к смене климата. После приморского климата корейцы фактически оказались в пустыне. Со сменой местожительства начал меняться и менталитет корейцев. Прежде они компактно проживали среди «своих». А, оказавшись в Казахстане, начали приспосабливаться к жизни в многонациональном обществе. Бок о бок с ними работали русские, казахи, татары и представителями других национальностей.  

Несмотря на трудности, прадедушка смог найти себя на чужбине. Все его дети выросли достойными людьми. Моего дедушку после окончания школы на семейном совете решено было отправить учиться в Москву. Он окончил один из столичных вузов. А потом по рекомендации поступил на учебу в Высшую партийную школу. Но и на этом дедушка не остановился, поступил потом в аспирантуру, став в итоге кандидатом исторических наук. 

В советское время дедушка не сталкивался с проблемой ксенофобии в обществе. Меня же в школе из-за необычной внешности дети дразнили. В такие моменты всегда вспоминала слова дедушки: «Трудолюбие, настойчивость в достижении цели, уважение старших, стремление к образованию и толерантность — главнейшие добродетели корейцев».

Единственное, на что я до сих пор реагирую болезненно — это шутки про собак. Новые знакомые, которым я рассказываю, что во мне течет корейская кровь, задают почти всегда один и тот же вопрос: «Ты пробовала собачатину?..» Скажу так: древние корейцы не воспринимали этих братьев наших меньших как домашних любимцев — это пришло позже. Изначально их выращивали как домашний скот. Но в той же Южной Корее, например, в январе прошлого года вступил в силу закон, запрещающий употреблять в пищу собак.

И, конечно, я уже привыкла к тому, что корейцы на улицах Москвы ко мне не подходят — не узнают. Зато выходцы из Средней Азии часто принимают меня за свою, интересуются: «Вы случайно не из Таджикистана?», «Вы не из Киргизии ли приехали?»

Основная часть московских корейцев еще с советских времен проживает в Юго-Западном административном округе столицы. Также много корейцев сейчас живет в районах, расположенных в верхней части зеленой (Замоскворецкой) ветки метро и в нижней части оранжевой (Калужско-Рижской) линии метро.

Если говорить о корейских традициях, то наша семья, как завещал мой дедушка, конечно же, их соблюдает. Есть хорошая корейская пословица: берегите традиции, и они сберегут вас. Например, у нас считается неприличным, если в присутствии старших вы будете сидеть с голыми ступнями. Нужно быть или в носках, или в колготках — это для женщин. Но еще больший моветон — сморкаться за столом. А вот шумно прихлебывать чай, хвалить еду и причмокивать, наоборот, приветствуется. Таким образом вы благодарите хозяев дома за угощение.

И таких условностей у корейцев много. Например, у нас не принято подзывать человека движением руки, с ладонью обращенной вверх, или пальцем. Такими жестами обычно подзывают собак. Если хочешь позвать человека, то делать это необходимо движением руки, с ладонью обращенной вниз. Еще обязательно при общении со старшими кланяться в знак уважения. Подносить любую вещь или посуду с едой нужно только двумя руками.

У корейцев считается, что жизнь человека — это три стола. Первый стол — асянди — празднуют, когда ребенку исполняется годик. Второй стол — свадебный. Третий стол — хангаби — накрывают на 60-летие. Это делают дети юбиляра. 

И, конечно, мы не забываем о самом главном нашем празднике — это Корейский Новый год — Соллаль. Помню еще в детстве, когда я приезжала на Корейский Новый год к бабушке и дедушке, первым делом бежала на кухню, чтобы помочь приготовить пигоди — корейские паровые пирожки с начинкой из мяса и капусты. На праздничном столе был корейский суп, который по поверьям продлевает жизнь на год, пульгоги — жареное мясо и кимчи — острая квашеная пекинская капуста.  

Когда были живы бабушка с дедушкой, я с ними часто резалась в национальную корейскую игру ют. Цель игры — первым провести свои фишки по кругу на доске.

Лучшим подарком на Корейский Новый год считаются деньги. У нас полагают, чем старше члены семьи, тем большую сумму им надо подарить. А если много родственников, то в этот праздник можно и озолотиться.

Обычно на Корейский Новый год мы собираемся всей семьей за низким столом, сидя на специальных небольших подушечках. Этой традиции очень много лет. Как в свое время говорил дедушка, таким образом люди, сидящие за одним столом, находятся на одном уровне и могут легко общаться друг с другом. И, конечно, надо помнить правило: пока самый старший член семьи не сядет за стол, никто трапезу не начинает.

Надо заметить, что наша традиционная еда за годы проживания корейцев в России, сильно изменилась. Появились блюда, которые не имеют аналогов в той же Южной Корее. Например, это касается любимой многими морковчи — моркови по-корейски. Бабушка рассказывала, что этот салат появился во времена СССР как замена кимчи — традиционного блюда из пекинской капусты с красным перцем.

И, конечно, вам подтвердит любой кореец, что мы не можем и дня прожить без острой пищи. Жгучий перец, чеснок и кориандр — обязательная основа всех национальных корейских блюд. На свой манер мы готовим и некоторые блюда русской кухни. В борщ, например, можем добавить вареный рис паби.

Свою семью я называю разноцветным ковром, где каждая нация — отдельная ниточка в пестром узоре. Все взаимосвязано. Одна ниточка держит другую, тем самым помогая себе и другим. И все настолько переплетено, что мне трудно представить, кем по национальности будет, например, мой будущий муж. Но одно я знаю точно: всем корейским традициям я продолжу следовать.

«Корейская еда соседствует с блюдами русской кухни»

Я никогда не выбираю друзей по национальному признаку, однако всегда с большим желанием общаюсь с корейцами. И сегодня, в Новый год, хотела бы представить свою собеседницу — художника-монументалиста, доцента кафедры живописи и композиции МГАХИ имени Сурикова Марию Пак.  

— Я родилась во Владивостоке в семье корейцев, — говорит Мария. — Мой папа — офицер Военно-морского флота, мама — филолог, работала в разных музеях Владивостока. Дедушка по маминой линии был директором комбината, бабушка — домохозяйкой. Семьи в то время были очень большими. Например, иметь шесть детей было нормой.  

Мария рассказывает, что ее дедушка и бабушка хорошо знали корейский язык, умели читать и писать по-корейски.

— Бабушка пела красивые корейские песни, хранила листы с нотами и текстами. Мама и папа только говорили на корейском. А вот мы с братом, к сожалению, уже не умеем ни говорить на корейском, ни читать, ни писать. Несколько лет назад я пыталась освоить корейский язык, год ходила на курсы, но мне язык давался достаточно сложно. Сейчас я помню только счет.

Мария Пак с портретом своей дочери «Серафима с персиком».

Как говорит Мария, когда были живы бабушка и дедушка, они соблюдали многие корейские традиции, отмечали национальные праздники.

— Когда праздновали Корейский Новый год — Соллаль, в доме собиралось 30-40 родственников. Готовили много корейских блюд. Я помогала бабушке делать чартоги — корейский хлеб из отварного риса, а также сладковатые лепешки из рисовой муки. Взрослые играли в корейскую карточную игру «Хато», а дети ставили спектакли для взрослых. После того, как праздник заканчивался, бабушка со словами благодарности вручала каждому гостю пакет с его любимыми блюдами. После этого в доме ничего из еды обычно не оставалось, что очень расстраивало нас, детей.

Мария делится, что сейчас они по-прежнему празднуют Корейский Новый год и Чусок — день благодарения по-корейски.

— Но все стало проще: гостей уже не так много. Стараемся следовать традиции не приходить на праздник с пустыми руками. Дарим друг другу символические подарки. На столе все также стоят наши любимые блюда. Это кукси, в основе которого домашняя лапша, а также хе — морковь с мясом. Как и многие корейцы, мы сильно подверглись влиянию русской культуры, учитывая, что мы уже не первое и даже не третье поколение, живущее в России. Поэтому корейская еда соседствует на новогоднем столе с блюдами русской кухни.

Как и ее бабушка, Мария собирает пакеты с гостинцами для гостей.

— И дети не остаются без вкусной еды. А еще в последние годы мы лепим из пластилина свое желание и кладем под елку. Это и весело, и интересно, а самое главное — они сбываются!  

                        Пигоди по-корейски 

1. Муку просеять в глубокую посуду, влить теплую воду, добавить соль и дрожжи и замесить тесто. Тесто накрыть чистым полотенцем и оставить для подхода в теплом месте. После этого тесто обмять и дать еще раз подойти.

2. Свинину порезать мелкими кусочками, капусту нашинковать.

3. На растительном масле обжарить порезанный репчатый лук и свинину. Добавить капусту, посолить, поперчить, добавить кориандр. Хорошо перемешать, потушить минуты 3. Начинка готова!

4. Тесто разделить на 3 части. Порезать на части, скатать каждую часть в шарики.

Каждый шарик раскатать в небольшую лепешку, в середину поместить одну столовую ложку начинки.

5. Защипнуть, собрав к верху края «косичкой» или любым другим способом, формируя пирожок.

6. Вскипятить воду в пароварке, мультиварке или мантоварке. Емкость для пирожков смазать растительным маслом и выложить пирожки. Варить на пару в течение 30-40 минут под закрытой крышкой.

7. Приготовить соус: к соевому соусу добавить уксус, растительное масло, кориандр, черный молотый перец и красный молотый перец, чеснок.

8. Готовые пигоди выложить на блюдо, острым ножом вскрыть «брюшко» пирожков, влить в середину по одной чайной ложке подготовленного соуса и поместить немного корейской моркови. Приятного аппетита!

Опубликован в газете "Московский комсомолец" №29451 от 30 января 2025

Заголовок в газете: Новый год начинается на кладбище

Что еще почитать

В регионах

Новости

Самое читаемое

Реклама

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру