Первые попытки создания единого тюркского алфавита на основе латиницы относятся к 20-м годам прошлого века. Азбука, которую назвали «яналиф» (от татарского новый алфавит) использовалась Казахской, Узбекской, Киргизской и Туркменской ССР, а также в Татарской и Башкирской АССР. Однако в 1940-м году Сталин принял решение перевести письменность всех тюркских народов Советского Союза на кириллицу. Это было понятное политическое решение. Однако оно принесло много проблем самим народам, поскольку русские буквы и соответствующие им звуки, как оказалось, плохо передают особенности региональных языков. А также затрудняют межнациональное общение, хотя в прежние времена тюрки прекрасно понимали письменность друг друга.
В 90-е годы идея возрождения единого тюркского алфавита на латинице поднялась на волне стремления республик Центральной Азии к суверенитету. Но договориться не удалось. Без особых сантиментов от кириллицы отказались Азербайджан и Туркмения. Узбекистан из-за капризов предыдущего президента Ислама Керимова оказался в роли тянитолкая: сначала активно внедрял латиницу, но после ссоры с Турцией потерял к этому интерес. Долгие годы в стране использовались две графические системы. В итоге люди до 35 лет практически не понимают кириллицу, а старшее поколение не воспринимает латиницу. Впрочем, с 2023 года последняя все-таки обрела статус официальной письменности.
В Казахстане попытка внедрения латиницы также связана с именем предыдущего президента Нурсултана Назарбаева: в 2017-м году он постановил завершить переход в 2023-м году. Однако сменивший его Касым Жомарт Токаев заявил, что «Казахстану не нужна поверхностная языковая реформа» и надо сто раз отмерить, чтобы один раз отрезать. Тем более, что форсированный отказ от кириллицы неизбежно вызовет трения с Россией, которая крайне болезненно относится к подобным эскападам. Что касается Киргизии, то здесь все аналогично - вопрос неоднократно поднимался (учёные предлагают взять за основу турецкий алфавит 1928 года), но по-прежнему висит в воздухе. (Хотя, по мнению лингвистов, киргизскому языку латинская графическая система однозначно подходит больше). Действующий президент Садыр Жапаров ссориться с Москвой из-за какой-то азбуки тоже не захотел.
Примечательно, что в самой Росси также были попытки тюркоязычных народов перейти на латиницу. В 1999 году Татарстан принял республиканский закон «О восстановлении татарского языка на основе латинской графики», а на следующий год утвердил правила новой орфографии. Полный переход планировалось завершить в 2011 году, но федеральный центр, естественно, остановил этот процесс. Вопрос потерял актуальность после решения Конституционного суда, вынесенного в 2006 году, а в 2012-м закон о восстановлении латинской графики окончательно признали утратившим силу.
В обозримой перспективе Татарстану латиница точно не понадобится. А вот перспективы ее внедрения в государствах Центральной Азии не столь однозначны, поскольку за дело со свойственной ему энергией взялся Реджеп Эрдоган. Одержимый идеей создания «Великого Турана» и миссией «возвращения к истокам» турецкий лидер активно продвигает идею перехода всех тюркоязычных государств на общий единый алфавит. «Язык очень важен для нашего единства, как и общий алфавит», - утверждает Эрдоган, отмечая, что перед лицом современных вызовов тюркские страны должны «держаться вместе».
Анкара поспособствовала тому, чтобы при Организации тюркских государств (ОТГ) появилась комиссия по общему алфавиту тюркского мира. В кратчайшие для неповоротливых межгосударственных структур сроки она провела несколько заседаний и через два года презентовала проект алфавита на латинице, состоящий из 34 букв. Осенью этого года он был утверждён всеми участниками объединения. Предполагается, что латинизированный алфавит послужит базой для формирования национальных алфавитов, поскольку не во всех языках есть все буквы, вошедшие в общий проект.
На саммите ОТГ, который в ноябре 2024 года состоялся в Бишкеке, Реджеп Эрдоган назвал утверждение общетюркского алфавита «историческим шагом» в общее будущее. «Отныне страны-члены, взяв за основу этот алфавит, должны вернуться к своим истокам. Турецкая Республика Северного Кипра, Турция и Азербайджан готовы к переходу на общетюркский алфавит. Важно, чтобы Казахстан, Кыргызстан, Узбекистан и Туркменистан поддержали эту инициативу», - заявил он. Эксперты отмечают, что Северный Кипр в этом контексте возник неспроста. Через общий алфавит турецкий лидер рассчитывает добиться признания своего сателлита и включить его в «Великий Туран».
Ещё более прозрачно цели Турции обозначил министр иностранных дел Хакан Фидан. По его словам, переход общетюркский алфавит необходим, чтобы «предотвратить распространение глобального соперничества за власть на нашу географию». «Мы должны сплотить наши ряды и использовать наши возможности для общего процветания», – подчёркивает он. С учётом того, что Центральная Азия всегда входила и продолжает входить в геополитические интересы России, намёк более, чем прозрачный. Тюркоязычные страны СНГ должны объединиться под эгидой Турции и минимизировать стороннее влияние. Ведь общий язык - это не только письменность, но также идеология, политика, гуманитарные и социальные ориентиры общества. Эрдоган рассчитывает, что страны ОТГ примут решение о внедрении новых алфавитов, основанных на общетюркской латинице, не позднее 2026 года и завершат переход до 2044-го. Методов и инструментов для убеждения, как показывает практика, у него достаточно.