Вице-спикер Госдумы Петр Толстой дважды совершил ошибку при переводе письма из ПАСЕ в пункте, содержащем требования к составу национальной делегации.
Изначально депутат сообщил, что европарламентарии говорят о "шести полах" человека вместо привычных двух - мужского и женского. Вскоре Толстой признал ошибку перевода, заявив, что речь шла об обязательном включении в состав делегации "недопредставленные полов", или "гендеров".
"Осталось выяснить, где его (как минимум одного члена "недопредставленного пола") взять", — написал Толстой в Facebook.
Русская служба "Би-би-си", ознакомившись с текстом оригинального письма ПАСЕ, сообщает, что и первый, и второй перевод Толстого был неверным и о включении в делегацию секс-меньшинств не было речи. Так, в послании говорится, что делегация должна иметь сбалансированный по половому признаку состав. Конкретно: делегация должна состоять из депутатов того пола, который в парламенте представлен в меньшинстве, в той же пропорции, что и в самом парламенте".