В Подмосковье появилась «зебра» в виде иероглифов

Неизвестные шутники нанесли на дорогу надпись, которая переводится, как «место стоянки полиции»

«Китайскую грамоту» прямо на дорожном полотне изобразили неизвестные художники в поселке Кратово Раменского городского округа. На пересечении улицы Горького с улицей Попова появилось подобие пешеходного перехода, но вместо «зебры» отчетливо виднеются иероглифы.

Неизвестные шутники нанесли на дорогу надпись, которая переводится, как «место стоянки полиции»

Местные жители уж, было, подумали, что их поселок включили в Золотое кольцо России и теперь устанавливают указатели на других языках, однако местная администрация, как оказалось, не имеет отношения к знакам на дороге. Территориальный отдел ГИБДД тоже не в курсе, кто за них рисует на асфальте четкие линии желтого и белого цвета. Власти на всякий случай даже проверили обращения граждан, не просил ли кто-нибудь из жителей установить здесь пешеходный переход. Страждущих не нашлось даже на «Доброделе».

Расшифровать тайное послание помогли в агентстве переводов с китайского. По словам его руководителя Марии Суворовой, месседж можно перевести как «место стоянки полиции» или «место пребывания стражей правопорядка». Появилось предположение, что кто-то решил пометить территорию, где чаще всего останавливаются патрульные машины, и гаишники тормозят водителей. Однако объяснение оказалось куда проще. По мнению некоторых жителей Кратова, именно в этом месте напрашивается «лежачий полицейский», поскольку рядом находится перекрёсток неравнозначных дорог, где до сих пор не установлен светофор. Эксперты агентства переводов уточнили, что надпись сделана не на китайском и не на японском, а на тайваньском диалекте китайского, поскольку только на Тайване в ходу так называемые полные иероглифы.

Опубликован в газете "Московский комсомолец" №28542 от 21 мая 2021

Заголовок в газете: «Лежачий полицейский» заговорил по-китайски

Что еще почитать

В регионах

Новости

Самое читаемое

Реклама

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру