Мариинское Евангелие стало доступно всем

Уникальный памятник X–XI веков передали столичной библиотеке

В доме Пашкова состоялась презентация Мариинского Евангелия. Уникальный книжный памятник ранней славянской глаголической письменности Х–XI веков был отреставрирован и передан в Российскую государственную библиотеку. В торжественной церемонии приняли участие официальные представители сразу нескольких европейских стран. Корреспонденту «МК» удалось поговорить с реставраторами, а также узнать, какие тайны скрывает текст тысячелетней давности.

Уникальный памятник X–XI веков передали столичной библиотеке

В величественном зале Дома Пашкова в витринах напротив сцены располагаются старинные книжные памятники христианского мира: Симоновское Евангелие тринадцатого века, Евангелие Хитрово конца XIV — начала XV века, связанное с именем Андрея Рублева. Тут и Учительное Евангелие XVI века — значимый артефакт эпохи Ивана Грозного, и изысканное Елисаветградское Евангелие XVI–XVII веков. Между витринами помещается небольшой столик со стеклянной подставкой. Именно здесь можно будет увидеть один из немногих памятников, написанных на глаголице, — Мариинское Евангелие XI века. Два года его восстанавливали художники-реставраторы высшей категории Российской государственной библиотеки Вера Демидова и Елена Кораблина.

— Рукописи — тысяча лет. За тысячу лет скопились загрязнения и образовались жесткие складки пергамента, деформация. Прежде всего, нужно было очистить памятник и устранить деформации, которые способствовали стиранию чернил, — рассказывает корреспонденту «МК» Вера Демидова. — Памятник был обследован, проведены исследования различных покрытий и загрязнений чернил и красок, насколько они стабильные, стойкие. Только после этого была разработана методика реставрации, и мы приступили непосредственно к работе.

По словам реставраторов, они впервые работали с текстом на глаголице, да еще и одиннадцатого века, но технологии использовали проверенные временем, коллегами и научными институтами.

— Ничего нового мы не внедряли. У нас была политика невмешательства, а только устранения разрушающихся факторов, — подчеркивает Вера Демидова.

Между тем со сцены приветственную речь произносит специальный представитель Президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой. Он особенно отмечает значение Мариинского Евангелия для народов Восточной Европы и восхищается работой реставраторов. В большом воодушевлении пребывает и директор РГБ Вадим Дуда.

— Комок в горле, — делится он своими эмоциями. — Великая книга возвращается хранителю. Я думаю, что это начало очень большого пути. В российских библиотеках находится несметное богатство. Около десяти миллионов книжных памятников — таких, как это Евангелие.

Ему вторит заместитель гендиректора РГБ по внешним связям и выставочной деятельности Наталья Самойленко, которая говорит о важности оцифровки книжных памятников. Уже сейчас в Национальной электронной библиотеке их находится шестнадцать тысяч.

А вот чрезвычайный полномочный посол Словакии в России Любомир Рехак напоминает, что рукопись Мариинского Евангелия была найдена известным ученым и коллекционером Виктором Григоровичем (1815–1876) на Афоне. Он нашел ее в русском скиту Успения Пресвятой Богородицы. Интересно, что в болгарской и македонской научной литературе это Евангелие известно как Codex Marianus. Отсюда и название — «Мариинское».

Древнейшая рукопись исполнена глаголицей на пергамене. По мнению языковедов, это сербская версия старославянского языка. Памятник украшают растительные и плетеные орнаменты, а на страницах можно увидеть три миниатюры: евангелисты Марк, Лука и Иоанн.

— Еще одно изображение евангелиста Матфея до нас, к сожалению, не дошло. Оно было в начале, а первых листов здесь нет, — рассказывает корреспонденту «МК» главный хранитель фондов отдела рукописей РГБ Дмитрий Чудинов, листая Мариинское Евангелие и демонстрируя загадочные рисунки и символы. — Мы пока не знаем, что они обозначают: какой-то символ, чертеж, конус, разделенный на несколько частей, а внизу еще звезды. Здесь отсутствуют шесть листов в начале и два в конце. Два листа из шести первых — в Австрии. Евангелие уже переведено на церковнославянский язык.

Теперь уникальный памятник Х–XI веков могут увидеть все желающие. Но исследование Мариинского Евангелия продолжается. Кто знает, какие тайны откроет текст тысячелетней давности.

Опубликован в газете "Московский комсомолец" №28512 от 6 апреля 2021

Заголовок в газете: Мариинское Евангелие передали в библиотеку

Что еще почитать

В регионах

Новости

Самое читаемое

Реклама

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру