Российские спектакли станут понятны даже иностранцам

Самым передовым в этом плане оказался театр «Мастерская П.Фоменко»

«Бегущая строка» и специальные планшетники на иностранных языках могут появиться в столичных театрах для туристов из-за рубежа, влюбленных в русское искусство.

Самым передовым в этом плане оказался театр «Мастерская П.Фоменко»

Как рассказали «МК» в пресс-службе Департамента культуры Москвы, идея переводить спектакли в театрах столицы с русского языка на другие для иностранцев витает в воздухе уже не первый год. Однако самым передовым в этом плане оказался театр «Мастерская П.Фоменко». Там предлагают несколько вариантов, как можно адаптировать российские спектакли под иностранного зрителя.

Один из них — оборудовать сцену специальными экранами с «бегущей строкой», которые будут дублировать пьесу на разных языках. Пустить такую строку планируется сверху или снизу сцены. Сейчас, как пояснили в департаменте, сотрудники театра уже проходят обучение по работе с такой техникой. Ведь тут будет важно, чтобы субтитры по времени точно совпадали с репликами героев.
Также, по словам заместителя главы департамента Евгении Шерменевой, прорабатывается вопрос оснастить «Мастерскую П.Фоменко» специально запрограммированными на нескольких языках планшетниками. На них иностранцы также смогут читать диалоги, которые будут вести актеры на сцене.
Кроме того, обсуждается предложение запустить в театре синхронный перевод текстов через наушники.

Если эксперимент удастся, подобные новинки для иностранцев появятся и в других театрах Москвы.

Что еще почитать

В регионах

Новости

Самое читаемое

Реклама

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру