МК АвтоВзгляд Охотники.ру WomanHit.ru

Джоан Роулинг перешла на русский в споре со спонсором Brexit

Мама Гарри Поттера "уделала" папу брексита

Британская писательница Джоан Роулинг публично поспорила с одним из спонсоров кампании в поддержку выхода Великобритании из Евросоюза. "Мама Гарри Поттера" внезапно огорошила своих поклонников - нет, не увлеченностью политикой, а безупречным знанием русского языка. В споре с оппонентом писательница выдала комментарий на великом и могучем.

Фото: ru.wikipedia.org

Все началось с того, что несколько дней назад Роулинг пожаловалась, что каждый раз, когда она "выходит из своего писательского кабинета и смотрит новости", она видит, как люди творят глупости. Далее следовал пассаж про демократию. Общий вывод: писательница не поддерживает происходящее во внутренней политике Королевства и отдельных ее адептов.

Эти высказывания прокомментировал бизнесмен Аарон Бэнкс, которого называют основным спонсором Brexit. Ранее в отношении предпринимателя было начато расследование из-за подозрений в теневом происхождении средств, затраченных им на помощь Brexit. Также в Сети появилась якобы переписка Бэнкса с российскими чиновниками, согласно которой бизнесмен неоднократно встречался с послом РФ в Лондоне Александром Яковенко. МИД РФ эти подозрения называл "бредом".

"Писательская комната! Можно ли быть еще высокомернее", - съязвил Бэнкс (в том смысле, что какая роскошь, отдельное помещение для написания книг).

Роулинг на это ответила сообщением на русском языке, в котором обвинила оппонента в поедании ланчей "с подозрительно богатыми россиянами".

"Ага, зато этот человек скромный аж некуда", - написала Роулинг, процитировав пост Аарона Бэнкса в Twitter.

Бизнесмен на это поинтересовался, как Роулинг удалось общаться по-русски - помог онлайн-переводчик или, быть может, волшебная палочка. "Мой русский сын-полукровка (Бэнкс женат на россиянке) говорит, что ту нету смысла", - добавил он про фразу Роулинг.

Другие читатели перепалки в Twitter начали интересоваться, не хочет ли Роулинг сама перевести "Гарри Поттера" на русский язык и как будет по-русски "drag him" ("уделала"). А также спросили, как писательница относится к написанию имени своего главного персонажа на кириллице - может, ближе к оригинальному произношению было бы "Хэрри"? Лишь бы не "Хейри" (hairy - волосатый) - отвечают другие.

Получайте вечернюю рассылку лучшего в «МК» - подпишитесь на наш Telegram

Самое интересное

Фотогалерея

Что еще почитать

Видео

В регионах