— Когда-то, еще в советские времена, по телевизору крутили юмористический номер двух эстрадных артистов, где они в известной детской песенке про кузнечика очень смешно переставляют слоги в словах. Особенно мне запомнилась фраза «былененький он зел»... Вот с этого и началось. Однажды на досуге мы с приятелем решили попробовать по такому же принципу переиначить классическую басню Крылова «Стрекоза и Муравей». Мучились долго, но что-то в итоге получилось. Я даже наизусть эту абракадабру с тех пор помню:
«Стрекозунья-попрыга
Красно летое пропела,
Успянуться не оглела,
Как глама зитит в каза...»
А финальные строчки получились такие:
«Вы тсё пела? — Дето эло!
Же поди так ляпопши!»
С тех пор Александр время от времени шлифует свое искусство в рокировке составных частей слов, экспериментируя над некоторыми известными стихотворными произведениями.
— Почему-то удобнее всего поддается такой переделке все тот же дедушка Крылов. Вот, например, из другой его басни — «Ортышка и мачки». Ну, вы догадались, конечно, о чем речь? «Ортышка к слабости стара стазами глала, А от слюдей она лыхала...» «...Мачков с долпюжины дебе сона остала, Сертит мачками вак и тяк...»
Среди прочих салошинских «словесных оборотней» есть и трансформированные пословицы и поговорки. Вот как звучит в «извращенном» виде известная фраза, которой заканчиваются некоторые русские народные сказки:
«Я бам тыл, пёт-миво пил, — по текам усло, а в пот не ропало».
Да уж, действительно, «могуч великим русский языка»!
В отличие от Александра другой подмосковный «словолюб» — Валерий Коваленко — уже несколько лет занимается на досуге собиранием коллекции палиндромов. То есть слов или даже целых фраз, которые звучат абсолютно одинаково, как их ни читай — слева направо или справа налево.
— Самые наглядные примеры слов-палиндромов: око, заказ, шалаш, наган... — поясняет Владимир. — Название популярного когда-то футбольного клуба «Ротор» тоже является таким «оборотнем»...
Как выяснил Коваленко, сочинением палиндромов увлекались многие известные литераторы — В.Брюсов, В.Хлебников... Гавриил Державин придумал возглас: «Я иду с мечем судия!», а Афанасию Фету приписывают авторство «фразы-перевертыша»: «А роза упала на лапу Азора».
Вот еще некоторые мини-шедевры из собрания Коваленко:
«Лилипут сома на мосту пилил». «Тип Сима с ананасами спит». «Ленин Нин ел». «Леша на полке клопа нашел». «Гони! Кура лишила рук и ног».
Нашлись очень смешные палиндромы на английском. Например, такой: «Sex at noon taxes». Переводится как «занятия сексом в полдень оплачиваются по тарифу»...
— Палиндром, составленный нашими далекими предками, обнаружили в знаменитом соборе Святой Софии в Константинополе. Там на стенке мраморной купели было вырезано: «Nisponano mimata mimonanopsin», что можно перевести как философское обращение к прихожанам: «Омывайте не только лицо, но и грехи ваши». А вот самый древний из известных «словесных оборотней», который «изобрели» более полутора тысяч лет назад: «Sator Arepo tenet opera rotas», то есть, в переводе с латыни, — «Сеятель Арепо с трудом налегает на колеса».
Кроме всего прочего, этот палиндром одновременно является и самым сложным. Если составляющие его слова записать одно под другим, то фраза будет одинаково читаться во многих направлениях — не только по горизонтали, но и по вертикали:
«S a t o r
A r e p o
t e n e t
o p e r a
r o t a s».