— Историю про эвакуацию детей в Самарканд и особенности такой эвакуации она могла узнать только из моего блога или архива ЦГАСО (Центральный государственный архив Самарской области. — Прим. ред.), где она не была, — заявил Циденков корреспонденту «МК». — Сопровождающий детей уполномоченный списан с выдуманного мной героя из серии постов «Сценарий фильма, который никогда не снимут». Случайно придумать пунктом назначения Самарканд она не могла. Детей эвакуировали в Ташкент, в Сибирь и Западную Украину. Прямой маршрут в Самарканд из Самары — отдельный редкий случай. Т.е. если бы она изучала источники, то написала бы, например, про Сибирь (из Казани же детей редко везли в Ташкент — железнодорожная ветка неудобная).
В свою очередь, Яхина ответила на обвинения Циденкова, заявив, что «в романе «Эшелон на Самарканд» очень много правды, почерпнутой из архивных документов и кинохроники 1920-х годов. Список главных (но далеко не всех) первоисточников — мемуарных книг, писем, дневников — приводится в конце книги. Нет ничего удивительного в том, что другие архивные документы, которые публикуют другие авторы, рассказывают о тех же событиях и ситуациях: об эвакуационных поездах с детьми, о бедственном положении детей в учреждениях и так далее. Я с большим уважением отношусь к тем публицистам и блогерам, кто занимается просветительской работой о теме голода в Поволжье».
Однако Циденков считает, что писательница не работала с источниками, о которых она упоминает в интервью.
— Например, она говорит о самарской «Книге о голоде» и утверждает, что там рассказы голодающих. Это не так: там есть раздел рассказов профессиональных литераторов о голоде. Все остальное — фото и статистика с мест, — говорит историк корреспонденту «МК». — Сборником «Советская деревня глазами ВЧК-ГПУ» она тоже не пользовалась, так как утверждает, что взяла оттуда «правдивые истории». В сборнике нет историй, тем более про эвакуацию, — это оперативные сводки по уездам: какие настроения, есть ли банды, сколько продовольствия, сколько коммунистов и сочувствующих. Что такое «Музей голода», она также не знает, сочиняя при этом, что его создателей репрессировали. Все ляпы и неточности в ее пересказе сюжета романа очень похожи на изменения, которые вносят в свои работы студенты, чтобы обмануть «Антиплагиат». Например, если бы она действительно изучала источники, то никогда не указала бы 1923 год временем действия — в этот год детей уже везли обратно. Она просто сменила действие на ближайший год, совершенно не представляя, что это ведет к абсурду.
По словам историка, о художественных фильмах о голоде Гузель Яхина могла узнать только у него или из специальной киноведческой литературы, а сами фильмы, утверждает ученый, она не видела — они утрачены, есть только маленькие отрывки. Фильм 60-х годов есть в Сети, но он про бандитизм и засуху, там нет детей и эвакуации. Кинохроники по эвакуации также очень мало.
Однако выяснилось, и Циденков этого не отрицает, — он не читал роман, а выводы о плагиате подчерпнул исходя из заявлений писательницы, сделанных во время презентации романа. «Книгу разберем с коллегами, историками голода, отдельно», — сказал Циденков «МК». Он также отметил, что не связывался с писательницей, чтобы обсудить заимствования и неточности в ее романе, прежде чем опубликовать свой пост. «Она со мной не связывалась, когда заимствовала материалы. Выступила публично — публично ей и ответил», — прокомментировал он свое решение корреспонденту «МК».
— Намерены ли вы предпринимать какие-то дальнейшие действия? Например, подавать в суд?
— Пока не знаю.