Название спектакля, безусловно, интригующее — «Они поженились, и у них было много…». Но уникальность его не только в названии, содержании, но и в том, что адресован он публике, которая испытывает самый большой театральный дефицит — 11–12-летним. Не секрет, что для тех, кому стукнуло одиннадцать, даже в Москве трудно найти что-то интересное: они еще не подростки, но уже не малышня. А для немалышни мало кто сочиняет и мало кто ставит. «Театриум на Серпуховке» под руководством Терезы Дуровой решил восполнить этот пробел и при поддержке Департамента культуры запустил проект «Опыт европейского театра для детей. 11+». «Они поженились, и у них было много…» — первая ласточка.
На пустой сцене минимум декораций и предметов. На себя обращает внимание красный, отдельно стоящий занавес и почему-то красные же, с кружевными голенищами сапоги. Их по очереди надевают Суженые (в спектакле несколько). Так же как и Нареченных им девушек. Из конкретных имен только Жюльет. Вот она и говорит:
— Я поняла, почему так трудно сделать, чтобы любовь длилась долго.
Суженый: Ну и?
Жюльет: Потому что число влюбленных не делится на два.
Суженый: Вот как!
Жюльет: Точно тебе говорю. Я и так считала, и эдак. Но, как ни крути, всегда получается одна девушка лишняя. И вот эта самая девушка тоже старается найти себе парня, как у других. А то с какой стати… Вот поэтому все любовные истории идут кувырком, и теперь уже следующая девушка оказывается не у дел.
Пьесу эту написал, может быть, самый на сегодняшний день интересный драматург во Франции Филипп Дорен. Это он удивительным образом «поженил» интеллектуальный театр для детей (даже трудно себе представить, что такое бывает) с романтикой. Названия его произведений говорят сами за себя — «В моем бумажном домике стихи стоят на огне», «Пчела, одень меня в себя», «Зима. Четыре собаки грызут мои руки и ноги». Кстати, как раз последняя и была показана на фестивале «Гаврош» два года назад, и тогда родилась идея совместной с театром Дуровой постановки. Той самой, где «Они поженились…»
Интересно, а при чем здесь все-таки красные сапоги, которыми тяжело по сцене стучат по очереди два Жени — Мишечкин и Казанцев?
— Первая ассоциация с сапогами — это сказка, — объясняет мне режиссер будущего спектакля Сильвиан Фортуни. — Сапоги — как символ мигрирующей по миру любви. Кот в сапогах, еще есть сапоги-скороходы — объект магии и волшебства, перемещающегося по миру. По-французски transporter — это не только транспортировка, перемещение, но и означает любовный порыв, полет…
Представляю, как родители 10-летних вздрагивают, не только услышав про любовный полет, но и от мысли одной, что их чада… не дай бог — влюбятся. Как быть? Как отвечать, не краснея, на вопросы, не придумывая бредни про капусту и прочую овощную дребедень. Впрочем, в российско-французском спектакле тема «откуда берутся дети?» не дискутируется. Напротив, очень даже поэтично, не бытово ведется разговор о поцелуе, который взял, да и слетел с одних губ «где-то далеко, в глубинке Франции, и долетел до других, но уже в Пиренеях».
Если у нас зрительская аудитория обозначена как 12+, то во Франции «Они поженились…» с удовольствием смотрят уже с 8 лет.
— Мы заметили, что подростки, кому 15, стесняются на спектакле, — объясняет Филипп. — Они уже соприкоснулись с любовью, кто-то обжегся, кто-то скабрезен. А у 8–10-летних опыта нет, хотя они все охотно играют в любовь, в жениха и невесту, папу с мамой. Но где граница между игрой в любовь и самой любовью, и наоборот. Вот мы и пытаемся осколки любви собрать в некую мозаику.
Над любовной мозаикой, азбукой для детей, работает парижская и московская команды: хореограф, художники по свету и костюмам, композитор, переводчики (одна из лучших с французского — Римма Генкина). Восемь артистов (Мишечкин, Казанцев, Седлецкий, Акмаева, Скоринова, Ким, Павлова, Тарникова), хотя во французской версии — всего четыре. И это говорит о серьезности намерений. Проект поддержан Французским культурным центром в Москве, посольством Франции.