Жизнь поддает нам хороший пинок

«Это и есть мое вдохновение», — признается знаменитый индийский поэт Куруп

Мы наконец-то можем в этом убедиться. Только что вышла книга переводов стихотворений классика индийской поэзии Оттаплаккала Нилаканпана Велю Курупа. Даже в его имени русское ухо слышит понятное всем состояние — отплакал. И вдохновился!

«Это и есть мое вдохновение», — признается знаменитый индийский поэт Куруп

И полюбил с юности русскую поэзию. Побывал в России. И убедился: так много у нас общего — и страданий, и радостей, и болей, и обид. А по сердечным чувствам и мечтам мы просто близнецы-братья. Со всей широтой души и неподдельной любовью Куруп написал не только стихи о Пушкине. Он целую книгу посвятил великому поэту. Вот его голос: «О Пушкин! Ты бессмертен на земле!» Услышьте его взволнованное признание русскому гению:

Твой голос, сокровенный, словно эхо,

пронзает вновь мое «седьмое чувство»:

«Не умирать — хочу я жить и мыслить,

любить, страдать, но — не достаться Смерти».

Книга стихов Курупа в переводах индолога и поэта Александра Ануфриева имеет глубокое название: «Одно солнце. Одно небо. Одна земля».

Поэт прекрасно слышит и воспевает «струны души» человеческой. Эта тема всех нас роднит и соединяет. Название продиктовано убеждением поэта, что люди повсюду одинаковы, даже наши проблемы мало чем отличаются. Куруп, бывая во многих странах — конечно, и в России, — всюду чувствует себя дома: «В пустыне, где горбатые верблюды,/ходящие живые пирамиды,/и пирамиды, вечные, как время,/громадные, застывшие верблюды,/на Черном континенте,/там Черный Иисус Христос,/еще вчера распятый,/сойдет с креста и вознесется завтра/в глухих краях, где обновится карма человека…»

Книга индийского мастера поэтического слова издана крошечным тиражом. Всего 500 экземпляров! И благотворитель Чериан Ипен, президент Благотворительного детского фонда ROY International Children’s Mission, оплатив все расходы на издание книги, принял решение: раздать ее безденежно в библиотеки. А часть получат ценители поэтического слова, причастные к ее выходу.

Рисунки Елены Шипицовой

Чериан Ипен и Велю Куруп — из одного южноиндийского штата Керала, говорят на родном языке малаялан. А потому с особым чувством восхищения и благодарности относится Ипен к стремлению поэта отзываться на общечеловеческие страсти и стремления, и вечные страдания простых тружеников.

Ну а мы, простые люди,

ходим босиком.

Жили мы в раю когда-то,

да утрачен он.

В книге Курупа «Одно солнце. Одно небо. Одна земля» читаем очень емкое и своевременное обращение к читателям министра иностранных дел РФ С.В.Лаврова: «Сегодня наши страны наращивают отношения стратегического партнерства на благо своих народов в интересах мира и стабильности в Азии и во всем мире. Особое значение для двух государств с их богатейшим культурным наследием и потенциалом имеет гуманитарное сотрудничество».

Знаком времени стало желание индусов читать духовные русские книги, на которых воспитывались многие поколения русских православных людей. Так, «Откровенные рассказы странника духовному своему отцу» вышли в Индии неслыханным тиражом в 50 тысяч экземпляров. А еще изданы в Индии несколько книг из наследия святителя Феофана Затворника. Все эти плоды благотворительной деятельности доктора Чериана Ипена отмечены Орденом святителя Иннокентия, митрополита Московского и Коломенского.

Рисунки Елены Шипицовой

Важность и своевременность выхода прекрасно изданного тома «Одно солнце. Одно небо. Одна земля» подчеркнул посол Индии в РФ П.С.Рагхаван. А посол России в Индии А.М.Кадакин уверен, что выход книги Курупа на русском языке «послужит на благо дальнейшего сближения дружеских народов России и Индии».

Что еще почитать

В регионах

Новости

Самое читаемое

Реклама

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру