Самые нелепые названия авто

Автопортал carclub.ru составил список «неудачных» автомобильных названий

Автопортал carclub.ru составил список «неудачных» автомобильных названий

тестовый баннер под заглавное изображение

Как известно, большое значение для коммерческого успеха автомобиля имеет его привлекательное название. В стремлении быть оригинальными производители порой делают неожиданно смешные шаги, в результате чего с конвейера сходят машины не с самыми благозвучными именами.

На 1-е место, на взгляд carclub.ru, можно поставить Mazda LaPuta 

Ну откуда японские автопроизводители могли знать, что красивое название летающего острова из "Путешествий Гулливера" в испанском разговорном означает "шлюху"?

2-е место можно смело присудить Mitsubishi Pajero

В этом случае смышленые умы Страны восходящего Солнца решили угодить потенциальным испаноязычным клиентам, выбрав для названия аргентинскую пампасскую кошку Leopardus pajeros. Самыми безобидными словами, которыми переводится  сленговое Pajero - "онанист" и "раздолбай". Вот поэтому-то и пришлось придумывать автомобилю еще одно название - Montero.

3 место у Nissan Moco

Снова у японцев проблемы с испанцами. На их языке “Moco” обозначает то, что так любят выковыривать из собственных ноздрей маленькие ребятишки - попросту «козявки». 

4 место - Buick LaCrosse

Позиционируя эту модель для молодежи, Buick решил дать ей название популярной в Северной Америке спортивной игры - лакросс. Каково же было удивление боссов GM, когда во франкоговорящей Канаде Buick LaCrosse покупать ее наотрез отказались. А дело оказалось в том, что в переводе с французского, название автомобиля означает "мастурбирующий подросток". Американцы вынуждены были переименовать LaCrosse в Allure.

5 место - Chevrolet Nova

В переводе с испанского "No va" означает "Не едет" или просто: "Не катит". И, естественно, попытка General Motors сбыть Chevrolet Nova в Центральной и Южной Америке потерпела фиаско.

6 место - Opel Ascona

Не повезло и немецким автопроизводителям. В Северной Испании и Португалии слово «Ascona» означает женские гениталии.

 

7 место - Honda Fitta

 

Все-таки больше всего проколов с названиями у японцев. Взять хотя бы словечко Fitta, которое на матерном шведском и норвежском значит "влагалище". Ясное дело, что на такой машине в Скандинавии никто не станет ездить. Но надо отдать должное - самураи быстро осознали ошибку и для продаж автомобиля в Европе окрестили его Jazz'ом, а для себя и американцев сократили «пикантное» название до трех букв Fit.

8-е место - Daihatsu Charade

О ней можно только сказать, что это самая настоящая шарада – в смысле головной боли для владельцев.

На предпоследнее место взобрался Dodge Swinger
 

И вам наверняка уже ясно почему. Ведь о том, кто такие свингеры, можно прочитать только во взрослых журналах. 

 

 

На 10-м месте AMC Gremlin

Удивительная неосмотрительность дизайнера Ричарда Тига, подобравшего для своего детища такое отталкивающее имя, замечает carclub.ru. Тиг назвал это авто в честь одного из самых мерзких персонажей британского фольклора, имеющего непреодолимую страсть наносить вред всему механическому.

От себя можно было бы дополнить список и еще несколькими авто. Первое, что приходит всем в голову это Фольксваген Пассат – ассоциация с мочеиспускательным глаголом возникает без промедления. Очень созвучно первому названию и имя Daewoo Kalos, хотя этот автомобиль на русском рынке назывался благозвучней. Можно сказать, что в этом случае маркетологи проявили своевременный здравый смысл.

Вообще надо сказать, что «несоответствие» названий национальному языку определенного рынка – процесс повсеместный. Из новых примеров можно вспомнить Mitsubishi iMIEV - что-то вроде "ужасающей вони" на немецком, Audi E-tron - во Франции это могут понять как "много какашек" и Toyota MR2 - в той же Франции – это "merde", а значит дерьмо.

Надо сказать, что всех подобных неурядиц несчесть - есть еще Исузу Трупер, Протон Пердана, Киа Серато и много-много такого, от чего хочется бурно хохотать. Но все-таки больше всего хочется лопнуть от французского примерного перевода легендарного русского названия - «Жигули». Потомки Наполеона и Мольера могут случайно перевести это, как "Я в загуле". С другой стороны зачем апелировать к иноземному языку. Достаточно того, что слово "Жигули" пробуждает в уме слово "жиголо" (итал. gigolo) - мужчина-проститут.

Правда, сколько не меняй названий, лучше не станет. Например, от экспортного названия LADA российскому автопрому лучше, кажется, так и не стало.

Что еще почитать

В регионах

Новости

Самое читаемое

Реклама

Автовзгляд

Womanhit

Охотники.ру